Blogosz

MESE NINCS.

Délelőtt sütött a nap, az előbb ömlött a hó, most pedig Ön tanul egy csomó fontos dolgot

2023. március 28. 19:40 - BlogoszEditor

Na, akkor most, hogy kivételesen időjárás adódott, vegyük át még egyszer, főleg, hogy ma még egy újabbat is hallottam: nagyon érdekes, hogy a román nyelvben milyen furcsa megnevezései vannak egyes meteorológiai jelenségeknek, főleg, ha megnézzük, hogy szerintem mit jelentenek.

És így mondják be a rádióban is, unzsenír, hogy ez, meg az várható. Pedig ugye a valós jelentésük:

brumă = medve

burniță = fülesbagoly

chiciură = giccs

furtună = cső; átv.: harag; átv.: dühös, nőnemű cső

grindină = kelet-európai zenei műfaj, a grind és a népzene eliselhetetlen ötvözése, sokszor fagyállós kékszesz hatására bemutatott, sajátos koreográfiával

lapoviță = hagyományos moldovai étel (valós eredete évtizedek óta viták tárgya, ugyanis a szerb pljeskavica is ugyanez, csak egészen más)

măzăriche = kis borsó; átv.: kisgyermek népies, kedveskedő megnevezése; átv.: börtönbüntetését töltő, volt konstancai polgármester gúnyos megnevezése

polei = háztartási használatra már alkalmatlan, égett olaj; átv.: nőtlen, a kocsmából hazafelé tartva a közútra fagyott, ilyen jeges hóizén elcsúszó, általában 50 év alatti férfi gúnyos megnevezése

virga = főleg a Regátban, régente alkalmazott afrodiziákum, kék színű erdei bogyók és fiatal szüzek örömkönny-cseppjeinek 0-100 arányú keveréke

viscol = Dimitri Lénáról, mesél, de utóbbi eltűnt egy hajnalon; átv.: hallgatom, s Lénát látom az ágyamon

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://mesenincs.blog.hu/api/trackback/id/tr6718082824

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása